Geetanjali Shree’s “Tomb Of Sand”

[ad_1]

మొదటి సారి హిందీ నవలకి బుకర్ ప్రైజ్: గీతాంజలి శ్రీ 'టాంబ్ ఆఫ్ సాండ్'

గీతాంజలి శ్రీ యొక్క ‘టాంబ్ ఆఫ్ శాండ్’ వాస్తవానికి హిందీలో (రెట్ సమాధి) 2018లో ప్రచురించబడింది.

లండన్:

రచయిత్రి గీతాంజలి శ్రీ రచించిన హిందీ నవల ‘టాంబ్ ఆఫ్ సాండ్’ ప్రతిష్టాత్మక అంతర్జాతీయ బుకర్ ప్రైజ్‌ని గెలుచుకున్న భారతీయ భాషలో మొదటి పుస్తకంగా నిలిచింది.

గురువారం లండన్‌లో జరిగిన ఒక వేడుకలో, న్యూ ఢిల్లీకి చెందిన రచయిత్రి తన బహుమతిని GBP 50,000 అంగీకరించి, పుస్తకం యొక్క ఆంగ్ల అనువాదకురాలు డైసీ రాక్‌వెల్‌తో పంచుకున్నందున “బోల్ట్ ఫ్రమ్ ది బ్లూ”తో తాను “పూర్తిగా మునిగిపోయాను” అని చెప్పింది.

‘టోంబ్ ఆఫ్ శాండ్’, నిజానికి ‘రెట్ సమాధి’, ఉత్తర భారతదేశంలో సెట్ చేయబడింది మరియు బుకర్ న్యాయమూర్తులు “ఆనందకరమైన కాకోఫోనీ” మరియు “ఇర్రెసిస్టిబుల్ నవల” అని పిలిచే ఒక కథలో 80 ఏళ్ల వృద్ధురాలిని అనుసరిస్తుంది.

“బుకర్ గురించి నేను కలలో కూడా ఊహించలేదు, నేను చేయగలనని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. ఎంత పెద్ద గుర్తింపు, నేను ఆశ్చర్యపోయాను, ఆనందించాను, గౌరవంగా మరియు వినయంగా ఉన్నాను,” అని శ్రీమతి శ్రీ తన అంగీకార ప్రసంగంలో అన్నారు.

“అవార్డు పొందడంలో విచారకరమైన సంతృప్తి ఉంది. ‘రెట్ సమాధి/ఇసుక సమాధి’ అనేది మనం నివసించే ప్రపంచానికి ఒక ఎలిజీ, ఇది రాబోయే వినాశనాన్ని ఎదుర్కొనే ఆశను నిలుపుకునే శాశ్వత శక్తి. బుకర్ దానిని తప్పకుండా తీసుకువెళతాడు. లేకుంటే అది చేరుకునే దానికంటే ఎక్కువ మంది, పుస్తకానికి ఎటువంటి హాని చేయకూడదు,” ఆమె చెప్పింది.

బుకర్ కట్‌ను రూపొందించిన హిందీలో మొదటి కల్పిత రచనగా అవతరించడం గురించి ప్రతిబింబిస్తూ, 64 ఏళ్ల రచయిత, అలా జరగడం మంచిదని అన్నారు.

“కానీ నా వెనుక మరియు ఈ పుస్తకం వెనుక హిందీలో మరియు ఇతర దక్షిణాసియా భాషలలో గొప్ప మరియు విరాజిల్లుతున్న సాహిత్య సంప్రదాయం ఉంది. ఈ భాషలలోని అత్యుత్తమ రచయితలలో కొందరిని తెలుసుకోవడం కోసం ప్రపంచ సాహిత్యం గొప్పదిగా ఉంటుంది. అలాంటి వారి నుండి జీవిత పదజాలం పెరుగుతుంది. పరస్పర చర్య” అని ఆమె చెప్పింది.

యుఎస్‌లోని వెర్మోంట్‌లో నివసిస్తున్న చిత్రకారుడు, రచయిత మరియు అనువాదకురాలు రాక్‌వెల్, ఆమె “హిందీ భాషకు ప్రేమలేఖ”గా అభివర్ణించిన నవలను అనువదించినందుకు ఆమె అవార్డును అందుకోవడానికి వేదికపైకి వచ్చారు.

“అంతిమంగా, డైసీ రాక్‌వెల్ యొక్క విపరీతమైన, కోర్స్‌కేటింగ్ అనువాదంలో గీతాంజలి శ్రీ యొక్క గుర్తింపు మరియు స్వంతం అనే పాలీఫోనిక్ నవల ‘టోంబ్ ఆఫ్ శాండ్’ యొక్క శక్తి, ఉద్వేగభరితమైన మరియు ఉల్లాసంగా మేము ఆకర్షించబడ్డాము,” అని న్యాయనిర్ణేత ప్యానెల్ ఛైర్మన్ ఫ్రాంక్ వైన్ అన్నారు.

“ఇది భారతదేశం మరియు విభజన యొక్క ప్రకాశవంతమైన నవల, అయితే దీని అద్భుతమైన బ్రియో మరియు భయంకరమైన కరుణ యువత మరియు వయస్సు, స్త్రీ మరియు పురుషులు, కుటుంబం మరియు దేశాన్ని కాలిడోస్కోపిక్ మొత్తంగా నేస్తుంది,” అని అతను చెప్పాడు.

పుస్తకం యొక్క 80 ఏళ్ల కథానాయిక, మా, తన కుటుంబాన్ని దిగ్భ్రాంతికి గురిచేస్తూ, పాకిస్తాన్‌కు వెళ్లాలని పట్టుబట్టారు, ఏకకాలంలో తన యుక్తవయసులోని విభజన అనుభవాల యొక్క అపరిష్కృతమైన గాయాన్ని ఎదుర్కొంటారు మరియు తల్లి, కుమార్తె, అంటే ఏమిటో తిరిగి అంచనా వేసింది స్త్రీ, స్త్రీవాది.

బుకర్ జ్యూరీని ఆకట్టుకున్నాయి, విషాదానికి తీవ్రంగా ప్రతిస్పందించడానికి బదులుగా, Ms శ్రీ యొక్క ఉల్లాసభరితమైన స్వరం మరియు ఉత్సుకతతో కూడిన పదజాలం “ఆకర్షణీయంగా, హాస్యాస్పదంగా మరియు పూర్తిగా అసలైన” పుస్తకాన్ని రూపొందించాయి, అదే సమయంలో తక్షణ మరియు సమయానుకూల నిరసనగా మతాలు, దేశాలు లేదా లింగాల మధ్య సరిహద్దులు మరియు సరిహద్దుల విధ్వంసక ప్రభావం.

మూడు నవలలు మరియు అనేక కథా సంకలనాల రచయిత్రి, మైన్‌పురిలో జన్మించిన శ్రీమతి శ్రీ తన రచనలను ఇంగ్లీష్, ఫ్రెంచ్, జర్మన్, సెర్బియన్ మరియు కొరియన్‌లలోకి అనువదించారు.

వాస్తవానికి 2018లో హిందీలో ప్రచురించబడింది, ‘టాంబ్ ఆఫ్ సాండ్’ ఆమె పుస్తకాలలో మొదటిది UKలో టిల్టెడ్ యాక్సిస్ ప్రెస్ ద్వారా ఆగస్టు 2021లో ఆంగ్లంలో ప్రచురించబడింది.

Ms శ్రీ యొక్క నవల ఆరు పుస్తకాల షార్ట్‌లిస్ట్ నుండి ఎంపిక చేయబడింది, మిగిలినవి: బోరా చుంగ్ రచించిన ‘కర్స్డ్ బన్నీ’, కొరియన్ నుండి అంటోన్ హర్ అనువదించారు; ‘ఎ న్యూ నేమ్: సెప్టాలజీ VI-VII’ జాన్ ఫోస్సే, నార్వేజియన్ నుండి డామియన్ సెర్ల్స్ అనువదించారు; మీకో కవాకామి రచించిన ‘హెవెన్’, జపనీస్ నుండి శామ్యూల్ బెట్ మరియు డేవిడ్ బోయిడ్ అనువదించారు; క్లాడియా పినెయిరో రచించిన ‘ఎలెనా నోస్’, స్పానిష్ నుండి ఫ్రాన్సిస్ రిడిల్ అనువదించారు; మరియు ఓల్గా టోకర్జుక్ రచించిన ‘ది బుక్స్ ఆఫ్ జాకబ్’, పోలిష్ నుండి జెన్నిఫర్ క్రాఫ్ట్ అనువదించారు.

ఈ సంవత్సరం న్యాయనిర్ణేతలు 135 పుస్తకాలను పరిగణించారు మరియు 2022లో మొదటిసారిగా, షార్ట్‌లిస్ట్ చేయబడిన రచయితలు మరియు అనువాదకులందరూ ఒక్కొక్కరు GBP 2,500 అందుకుంటారు, ఇది మునుపటి సంవత్సరాల్లో GBP 1,000 నుండి పెరిగింది – బహుమతి మొత్తం విలువ GBP 80,000కి చేరుకుంది.

కల్పనకు సంబంధించిన బుకర్ ప్రైజ్‌కు అనుబంధంగా, అంతర్జాతీయ బహుమతి ప్రతి సంవత్సరం ఆంగ్లంలోకి అనువదించబడిన మరియు UK లేదా ఐర్లాండ్‌లో ప్రచురించబడిన ఒక పుస్తకానికి అందించబడుతుంది.

(శీర్షిక తప్ప, ఈ కథనం NDTV సిబ్బందిచే సవరించబడలేదు మరియు సిండికేట్ ఫీడ్ నుండి ప్రచురించబడింది.)

[ad_2]

Source link

Leave a Comment