[ad_1]
Somewhere, a provision was made to speak in the parliaments in the proper language, and if unparliamentary words are spoken, they should be deleted from the records. A dictionary was created in Parliament in 1954 on the topic of what are the vulgar words. The words mentioned in it were decided as ‘un-parliamentary words’. If the members (be it Lok Sabha, Rajya Sabha, State Legislature or Legislative Council members) do not speak those words, they are deleted from the records. This word table was released in 1986, 1992, 1999, 2004, 2009, 2010. Every year since 2009, a dictionary of profanity has been released. As part of that, in the booklet released now, the government decided that words like “Shakuni, Jumlajivi, Bal Buddhi, Covid Spreader, Snoop Gate” should no longer be used in the legislatures. In this booklet words like “bloody, shamed, cheated, spoon, chenchagiri, asatya, upman, gaddar, asatya, ahamkar” are also included in the forbidden language. Opposition Congress and Trinamool Congress disagreed on this. The commotion went on. Everything is fine. If such frequently used words are removed in legislatures, even more vile words are used in movies for entertainment. What do they mean?
The Central Board of Film Certification (CBFC) also comes under the Department of Information and Broadcasting. So, will the words decided as foul language in the legislatures be removed from the movies as well? Compared to the censor rules of yesteryear, the regulations are much simpler now. “What are you doing?” in those days. When a male character asks his wife, “I am changing my saree,” the female character replies, “I am changing my saree,” and there is a case where the words were deleted because it was seen as obscene. Also, as some words in the songs have a bad effect on the audience, the sentence “Nuvu Nenu Mudku Muddu…” which is heard at the end of the song “Adagaka Devan Manase Muddu…” in ‘Dagudumuthu’ was removed. Instead it was shown humming. And in the song “Ra Ra Padakintiki…” in ‘Dora Babu’, the word ‘Padakintiki…’ was wrong, so it was changed to “To my house…”. Also, the song “Ekku Ekku Tellagurram…” in ‘Yugapurushudu’ has been changed to “Kentha Ekku Telvayasu…” as the song sounds like a hoot. In those days, scenes and songs used to remove even the slightest obscenity and obscenity. And now not only the characters around the word ‘natural’, but also the heroines are using the words “Kodaka…”, “Lamdike…”. If the government thinks in this regard, the Etoo Censor Board should work under the Information and Broadcasting Department, so it will be good for the society if they start removing obscene words from movies too.
.
[ad_2]
Source link